[和合本] 有一个人问他说:“主啊,得救的人少吗?”
[新标点] 有一个人问他说:“主啊,得救的人少吗?”
[和合修] 有一个人问他:“主啊,得救的人很少吧?” 耶稣对众人说:
[新译本] 有一个人问他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他对众人说:
[当代修] 有人问祂:“主啊,得救的人是否很少呢?”耶稣对他们说:
[现代修] 有人问他:“主啊,得救的人不多吧?”
[吕振中] 有一个人对他说:“主阿,得救的人少罢?”
[思高本] 有一个人给他说:“主,得救的人果然不多吗?”耶稣对他们说:
[文理本] 或曰、主、得救者其寡乎、
[GNT] Someone asked him, "Sir, will just a few people be saved?" Jesus answered them,
[BBE] And someone said to him, Lord, will only a small number have salvation? And he said to them,
[KJV] Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
[NKJV] Then one said to Him, "Lord, are there few who are saved?" And He said to them,
[KJ21] Then said one unto Him, "Lord, are there few who are saved?" And He said unto them,
[NASB] And someone said to Him, "Lord, are there just a few who are being saved?" And He said to them,
[NRSV] Someone asked him, "Lord, will only a few be saved?" He said to them,
[WEB] One said to him, "Lord, are they few who are saved?"He said to them,
[ESV] And someone said to him, "Lord, will those who are saved be few?" And he said to them,
[NIV] Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them,
[NIrV] Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them,
[HCSB] "Lord," someone asked Him, "are there few being saved?" He said to them,
[CSB] "Lord," someone asked Him, "are there few being saved?" He said to them,
[AMP] Now someone said to Him, "Lord, are the ones being saved few?" And He said to them,
[NLT] Someone asked him, "Lord, will only a few be saved?" He replied,
[YLT] and a certain one said to him, 'Sir, are those saved few?' and he said unto them,