[和合本] 他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了,
[新标点] 他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
[和合修] 他们却不说话。耶稣扶着那人,治好了他,叫他走了。
[新译本] 他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
[当代修] 他们都闭口不言。耶稣便扶着那人把他医好,叫他走了,
[现代修] 他们都闭口不言。耶稣就扶着那人,治好他,打发他走。
[吕振中] 他们都不言语。耶稣就拉着那人,医治他,给打发走了。
[思高本] 他们都默然不语。耶稣遂扶着那人,治好他,叫他走了。
[文理本] 众默然、耶稣援其人、医而遣之、
[GNT] But they would not say a thing. Jesus took the man, healed him, and sent him away.
[BBE] But they said nothing. And he made him well and sent him away.
[KJV] And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
[NKJV] But they kept silent. And He took [him] and healed him, and let him go.
[KJ21] But they held their peace. And He took him and healed him, and let him go.
[NASB] But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.
[NRSV] But they were silent. So Jesus took him and healed him, and sent him away.
[WEB] But they were silent.He took him, and healed him, and let him go.
[ESV] But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.
[NIV] But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.
[NIrV] But they remained silent. So Jesus took hold of the man and healed him. Then he sent him away.
[HCSB] But they kept silent. He took the man, healed him, and sent him away.
[CSB] But they kept silent. He took the man, healed him, and sent him away.
[AMP] But they were silent. And having taken hold of [him], He healed him and let [him] go.
[NLT] When they refused to answer, Jesus touched the sick man and healed him and sent him away.
[YLT] and they were silent, and having taken hold of [him], he healed him, and let [him] go;