[和合本] 儿子说:‘父亲,我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’
[新标点] 儿子说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。’
[和合修] 儿子对他说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’
[新译本] 儿子说:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再称为你的儿子。’
[当代修] 小儿子说,‘父亲,我得罪了天,也得罪了你,今后,我再也不配做你的儿子。’
[现代修] 儿子说:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你;我再也不配作你的儿子。’
[吕振中] 儿子对父亲说:‘父亲,我犯罪违逆了天,也犯罪在你面前;再也不配称为你的儿子了。(有古卷加:把我当做你的一个雇工吧)’
[思高本] 儿子向他说:父亲,我得罪了天,也得罪了你,我不配再称作你的儿子了!
[文理本] 子曰、父欤、我获罪于天及尔、今而后、不堪称为尔子矣、
[GNT] Father,' the son said, 'I have sinned against God and against you. I am no longer fit to be called your son.'
[BBE] And his son said to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: I am no longer good enough to be named your son.
[KJV] And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
[NKJV] "And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.'
[KJ21] And the son said unto him, `Father, I have sinned against Heaven and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.'
[NASB] And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and (Lit before you in your sight; I am no longer worthy to be called your son.'
[NRSV] Then the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.'
[WEB] The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.'
[ESV] And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.'
[NIV] "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
[NIrV] "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer fit to be called your son.'
[HCSB] The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight. I'm no longer worthy to be called your son.'
[CSB] The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight. I'm no longer worthy to be called your son.'
[AMP] And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son [I no longer deserve to be recognized as a son of yours]!
[NLT] His son said to him, 'Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son. '
[YLT] and the son said to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee, and no more am I worthy to be called thy son.