路加福音15章20节

(路15:20)

[和合本] 于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。

[新标点] 于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。

[和合修] 于是他起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去拥抱着他,连连亲他。

[新译本] 于是他起来往父亲那里去。他还在远处时,他父亲看见了他,就动了慈心,跑过去抱着他,连连与他亲嘴。

[当代修] 于是他动身回家。“他父亲远远地看见他,就动了慈心,跑上前去抱着他连连亲吻。

[现代修] 于是,他动身回父亲那里去。“他离家还远,父亲望见了他,就充满爱怜,奔向前去,紧抱着他,不停地亲吻。

[吕振中] 就起来,直向他父亲那里走。还离得远的时候,他父亲看见,就动了怜悯的心,跑去扑在他的脖子上,热切地和他亲咀。

[思高本] 他便起身到他父亲那里去了。他离的还远的时候,他父亲就看见了他,动了怜悯的心,跑上前去,扑到他的脖子上,热情地亲吻他。

[文理本] 遂起而诣父、相去尚远、父见而悯之、趋抱其颈而吻接之、


上一节  下一节


Luke 15:20

[GNT] So he got up and started back to his father. "He was still a long way from home when his father saw him; his heart was filled with pity, and he ran, threw his arms around his son, and kissed him.

[BBE] And he got up and went to his father. But while he was still far away, his father saw him and was moved with pity for him and went quickly and took him in his arms and gave him a kiss.

[KJV] And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

[NKJV] "And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.

[KJ21] And he arose and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.

[NASB] So he set out and came to (Lit his own his father. But when he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and (Lit fell on his neck embraced him and kissed him.

[NRSV] So he set off and went to his father. But while he was still far off, his father saw him and was filled with compassion; he ran and put his arms around him and kissed him.

[WEB] "He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

[ESV] And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.

[NIV] So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.

[NIrV] So he got up and went to his father. "While the son was still a long way off, his father saw him. He was filled with tender love for his son. He ran to him. He threw his arms around him and kissed him.

[HCSB] So he got up and went to his father. But while the son was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion. He ran, threw his arms around his neck, and kissed him.

[CSB] So he got up and went to his father. But while the son was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion. He ran, threw his arms around his neck, and kissed him.

[AMP] So he got up and came to his [own] father. But while he was still a long way off, his father saw him and was moved with pity and tenderness [for him]; and he ran and embraced him and kissed him [fervently].

[NLT] "So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.

[YLT] 'And having risen, he went unto his own father, and he being yet far distant, his father saw him, and was moved with compassion, and having ran he fell upon his neck and kissed him;


上一节  下一节