[和合本] 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
[新标点] 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
[和合修] 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
[新译本] 因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
[当代修] 因我这儿子是死而复活、失而复得的。’于是他们欢宴庆祝。
[现代修] 因为我这个儿子是死而复活、失而复得的。’于是大家欢宴起来。
[吕振中] 因为我这个儿子死又再活了;失掉又得着了。’他们就欢跃起来。
[思高本] 因为我这个儿子是死而复生,失而复得了;他们就欢宴起来。
[文理本] 盖我此子、死而复生、亡而复得者也、众遂乐焉、
[GNT] For this son of mine was dead, but now he is alive; he was lost, but now he has been found.' And so the feasting began.
[BBE] For this, my son, who was dead, is living again; he had gone away from me, and has come back. And they were full of joy.
[KJV] For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
[NKJV] for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.' And they began to be merry.
[KJ21] for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.' And they began to be merry.
[NASB] for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate.
[NRSV] for this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found!' And they began to celebrate.
[WEB] for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.' Then they began to celebrate.
[ESV] For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.' And they began to celebrate.
[NIV] For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
[NIrV] This son of mine was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.' "So they began to celebrate.
[HCSB] because this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found!' So they began to celebrate.
[CSB] because this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found!' So they began to celebrate.
[AMP] Because this my son was dead and is alive again; he was lost and is found! And they began to revel and feast and make merry.
[NLT] for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.' So the party began.
[YLT] because this my son was dead, and did live again, and he was lost, and was found; and they began to be merry.