路加福音15章30节

(路15:30)

[和合本] 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’

[新标点] 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’

[和合修] 但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。’

[新译本] 但你这个儿子,常常跟娼妓在一起,花尽了你的财产,他一回来,你倒为他宰杀肥牛犊!’

[当代修] 但你这个儿子在娼妓身上耗尽家财,一回来,你倒为他宰了肥牛犊!’

[现代修] 但是你这个儿子,他把你的财产都花在娼妓身上,现在回来,你就为他宰了小肥牛!’

[吕振中] 但你这个儿子、这同妓女吃尽了你给的养生之资的、一来,你倒为他宰了那只肥牛犊!’

[思高本] 但你这个儿子同娼妓们耗尽了你的财产,他一回来,你倒为他宰了那只肥牛犊。

[文理本] 惟尔此子、狎妓尽耗尔产、彼至、乃为之宰肥犊也、


上一节  下一节


Luke 15:30

[GNT] But this son of yours wasted all your property on prostitutes, and when he comes back home, you kill the prize calf for him!'

[BBE] But when this your son came, who has been wasting your property with bad women, you put to death the fat young ox for him.

[KJV] But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

[NKJV] But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.'

[KJ21] But as soon as this thy son was come who hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.'

[NASB] but when this son of yours came, who has devoured your (Lit means of subsistence wealth with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.'

[NRSV] But when this son of yours came back, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fatted calf for him!'

[WEB] But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.'

[ESV] But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!'

[NIV] But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'

[NIrV] But this son of yours wasted your money with some prostitutes. Now he comes home. And for him you kill the fattest calf!'

[HCSB] But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.'

[CSB] But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.'

[AMP] But when this son of yours arrived, who has devoured your estate with immoral women, you have killed for him that [wheat-] fattened calf!

[NLT] Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!'

[YLT] but when thy son -- this one who did devour thy living with harlots -- came, thou didst kill to him the fatted calf.


上一节  下一节