[和合本] 找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
[新标点] 找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
[和合修] 找到了,她就请朋友和邻舍来,对她们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失落的那块钱已经找到了!’
[新译本] 既找着了,就请朋友邻舍来,说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的那个银币,已经找到了。’
[当代修] 她找到后,会邀朋友邻居来,说,‘我丢的钱找到了,来和我一同庆祝吧!’
[现代修] 一旦找着了,她就邀请朋友和邻居来,对她们说:‘来跟我一起庆祝吧,我那遗失的银币已经找着了!’
[吕振中] 找着了,就招集女朋友和同乡来,说:‘和我一同欢喜吧,因为我失掉‘一日工钱’币,我已经找着了。’
[思高本] 待找着了,她就请女友及邻人来说:你们与我同乐罢!因为我失去的那个‘达玛’又找到了。
[文理本] 获之、则集其友邻曰、与我同乐、我所亡之钱已获矣、
[GNT] When she finds it, she calls her friends and neighbors together, and says to them, 'I am so happy I found the coin I lost. Let us celebrate!'
[BBE] And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me.
[KJV] And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
[NKJV] "And when she has found [it,] she calls [her] friends and neighbors together, saying, 'Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!'
[KJ21] And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbors together, saying, `Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost!'
[NASB] And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, because I have found the coin which I had lost!'
[NRSV] When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.'
[WEB] When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.'
[ESV] And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.'
[NIV] And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
[NIrV] And when she finds it, she will call her friends and neighbors together. She will say, 'Be joyful with me. I have found my lost coin.'
[HCSB] When she finds it, she calls her women friends and neighbors together, saying, 'Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!'
[CSB] When she finds it, she calls her women friends and neighbors together, saying, 'Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!'
[AMP] And when she has found it, she summons her [women] friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the silver coin which I had lost.
[NLT] And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, 'Rejoice with me because I have found my lost coin.'
[YLT] and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost.