[和合本] 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
[新标点] 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
[和合修] 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
[新译本] 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
[当代修] “人子降临时的情形将像挪亚的时代,
[现代修] 正像挪亚的时代,人子来临的日子也是一样。
[吕振中] 在挪亚的日子怎样,在人子的日子也必怎样;
[思高本] 在诺厄的日子里怎样,在人子的日子里也要怎样:
[文理本] 人子之时、如挪亚之时、
[GNT] As it was in the time of Noah so shall it be in the days of the Son of Man.
[BBE] And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
[KJV] And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
[NKJV] "And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
[KJ21] And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man:
[NASB] And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:
[NRSV] Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
[WEB] As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
[ESV] Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
[NIV] "Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
[NIrV] "Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
[HCSB] "Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
[CSB] "Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
[AMP] And [just] as it was in the days of Noah, so will it be in the time of the Son of Man.
[NLT] "When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah's day.
[YLT] 'And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;