[和合本] “两个人在田里,要取去一个,撇下一个。”)”
[新标点] 【有古卷加:36两个人在田里,要取去一个,撇下一个。】”
[和合修] 【有古卷加“36 两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。”】”
[新译本] (有些抄本有第36节:“两个人在田里,一个被接去,一个撇下来。”)
[当代修] 两个人在田间,一个将被接去,一个将被撇下。{注*}”*{注:有古卷无36节。}
[现代修] 【注15、有些古卷加36节“两个人在田里做工,一个被带走,一个留下。”】
[吕振中] (有古卷加:两个人在田地里,必有一个被接去,那另一个被撇下)”
[思高本] *(注:36节原文无,拉丁本所有,是由玛24:28窜入。)
[文理本] (网站注:本版本无此节内容)
[GNT] (网站注:本电子版中无此节)
[BBE] []
[KJV] Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
[NKJV] "Two [men] will be in the field: the one will be taken and the other left."
[KJ21] Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left."
[NASB] [ (Early mss do not contain this v Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left." ]
[NRSV]
[WEB] [*][*Some Greek manuscripts add: "Two will be in the field: the one taken, and the other left."]
[ESV]
[NIV] [Two men will be in the field; one will be taken and the other left.]
[NIrV]
[HCSB] [[Two will be in a field: one will be taken, and the other will be left."]]
[CSB] [Two will be in a field: one will be taken, and the other will be left."]
[AMP] Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
[NLT]
[YLT] two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'