[和合本] 我告诉你们:这人回家去比那人倒算为义了。因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
[新标点] 我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了;因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
[和合修] 我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
[新译本] 我告诉你们,这个人回去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
[当代修] “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
[现代修] 我告诉你们,这两个人回去的时候,在上帝眼中的义人是那个收税的人,而不是那个法利赛人。因为上帝要把那自高的人降为卑微,却高举自甘卑微的人。”
[吕振中] 我告诉你们,这个人下去、到他家里,比那人倒算为无罪了。因为凡自高的必降为卑,自己谦卑的必被升高。”
[思高本] 我告诉你们:这人下去,到他家里,成了正义的,而那个人却不然。因为凡高举自己的,必被贬抑;凡贬抑自己的,必被高举。”
[文理本] 我语汝、此人归、较彼得称为义、盖自高者、将卑之、自卑者、将高之也、○
[GNT] I tell you," said Jesus, "the tax collector, and not the Pharisee, was in the right with God when he went home. For those who make themselves great will be humbled, and those who humble themselves will be made great."
[BBE] I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
[KJV] I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
[NKJV] "I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
[KJ21] I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other; for every one that exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted."
[NASB] I tell you, this man went to his house justified rather than the other one; for everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
[NRSV] I tell you, this man went down to his home justified rather than the other; for all who exalt themselves will be humbled, but all who humble themselves will be exalted."
[WEB] I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
[ESV] I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
[NIV] "I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
[NIrV] "I tell you, the tax collector went home accepted by God. But not the Pharisee. Everyone who lifts himself up will be brought down. And anyone who is brought down will be lifted up."
[HCSB] I tell you, this one went down to his house justified rather than the other; because everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
[CSB] I tell you, this one went down to his house justified rather than the other; because everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
[AMP] I tell you, this man went down to his home justified (forgiven and made upright and in right standing with God), rather than the other man; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.
[NLT] I tell you, this sinner, not the Pharisee, returned home justified before God. For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted."
[YLT] I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'