路加福音18章23节

(路18:23)

[和合本] 他听见这话就甚忧愁,因为他很富足。

[新标点] 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。

[和合修] 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。

[新译本] 他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。

[当代修] 那人听了,极其忧愁,因为他非常富有。

[现代修] 那个人一听见这话,就垂头丧气,因为他很富有。

[吕振中] 他听见这些话,就很忧困;因为他是极有钱的。

[思高本] 那人听了这话,异常悲伤,因为他是个很富有的人。

[文理本] 其人闻之、忧甚、巨富故也、


上一节  下一节


Luke 18:23

[GNT] But when the man heard this, he became very sad, because he was very rich.

[BBE] But at these words he became very sad, for he had great wealth.

[KJV] And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

[NKJV] But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.

[KJ21] And when he heard this he was very sorrowful, for he was very rich.

[NASB] But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely wealthy.

[NRSV] But when he heard this, he became sad; for he was very rich.

[WEB] But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.

[ESV] But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

[NIV] When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth.

[NIrV] When the ruler heard this, he became very sad. He was very rich.

[HCSB] After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.

[CSB] After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.

[AMP] But when he heard this, he became distressed and very sorrowful, for he was rich--exceedingly so.

[NLT] But when the man heard this he became sad, for he was very rich.

[YLT] and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.


上一节  下一节