[和合本] 他听见这话就甚忧愁,因为他很富足。
[新标点] 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
[和合修] 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
[新译本] 他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。
[当代修] 那人听了,极其忧愁,因为他非常富有。
[现代修] 那个人一听见这话,就垂头丧气,因为他很富有。
[吕振中] 他听见这些话,就很忧困;因为他是极有钱的。
[思高本] 那人听了这话,异常悲伤,因为他是个很富有的人。
[文理本] 其人闻之、忧甚、巨富故也、
[GNT] But when the man heard this, he became very sad, because he was very rich.
[BBE] But at these words he became very sad, for he had great wealth.
[KJV] And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
[NKJV] But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
[KJ21] And when he heard this he was very sorrowful, for he was very rich.
[NASB] But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely wealthy.
[NRSV] But when he heard this, he became sad; for he was very rich.
[WEB] But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
[ESV] But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
[NIV] When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth.
[NIrV] When the ruler heard this, he became very sad. He was very rich.
[HCSB] After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.
[CSB] After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.
[AMP] But when he heard this, he became distressed and very sorrowful, for he was rich--exceedingly so.
[NLT] But when the man heard this he became sad, for he was very rich.
[YLT] and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.