[和合本] 耶稣看见他,就说:“有钱财的人进 神的国是何等的难哪!
[新标点] 耶稣看见他,就说:“有钱财的人进 神的国是何等的难哪!
[和合修] 耶稣见他变得很忧愁【有古卷没有“变得很忧愁”】,就说:“有钱财的人进 神的国是何等的难哪!
[新译本] 耶稣见他这样,就说:“富有的人要进上帝的国,是多么难哪!
[当代修] 耶稣见状,就说;“有钱人进上帝的国真难啊!
[现代修] 耶稣看着他,就说:“有钱人要成为上帝国的子民多么难啊!
[吕振中] 耶稣看他,就说:“有钱财的人进上帝的国、何等的难哪!
[思高本] 耶稣见他如此,便说:“那些有钱财的人,进入天主的国是多么难啊!
[文理本] 耶稣见之曰、有财者入上帝国、难矣哉、
[GNT] Jesus saw that he was sad and said, "How hard it is for rich people to enter the Kingdom of God!
[BBE] And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!
[KJV] And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
[NKJV] And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
[KJ21] And when Jesus saw that he was very sorrowful, He said, "How hardly shall they that have riches enter into the Kingdom of God!
[NASB] And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
[NRSV] Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
[WEB] Jesus, seeing that he became very sad, said,"How hard it is for those who have riches to enter into God's Kingdom!
[ESV] Jesus, looking at him with sadness, said, "How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
[NIV] Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
[NIrV] Jesus looked at him. Then he said, "How hard it is for rich people to enter God's kingdom!
[HCSB] Seeing that he became sad, Jesus said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
[CSB] Seeing that he became sad, Jesus said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
[AMP] Jesus, observing him, said, How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
[NLT] When Jesus saw this, he said, "How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!
[YLT] And Jesus having seen him become very sorrowful, said, 'How hardly shall those having riches enter into the reign of God!