[和合本] 耶稣说:“在人所不能的事,在 神却能。”
[新标点] 耶稣说:“在人所不能的事,在 神却能。”
[和合修] 耶稣说:“在人所不能的事,在 神都能。”
[新译本] 耶稣说:“人所不能的,在上帝却是可能的。”
[当代修] 耶稣回答说:“对人而言,这不可能,但对上帝而言,凡事都可能。”
[现代修] 耶稣说:“人所不能的,上帝都能。”
[吕振中] 耶稣说:“在人不能的、在上帝却能。”
[思高本] 耶稣说:“在人所不能的,在天主是可能的。”
[文理本] 曰、人所不能者、上帝能之也、
[GNT] Jesus answered, "What is humanly impossible is possible for God."
[BBE] But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
[KJV] And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
[NKJV] But He said, "The things which are impossible with men are possible with God."
[KJ21] And He said, "The things which are impossible with men are possible with God."
[NASB] But He said, "The things that are impossible with people are possible with God."
[NRSV] He replied, "What is impossible for mortals is possible for God."
[WEB] But he said,"The things which are impossible with men are possible with God."
[ESV] But he said, "What is impossible with men is possible with God."
[NIV] Jesus replied, "What is impossible with men is possible with God."
[NIrV] Jesus replied, "Things that are impossible with people are possible with God."
[HCSB] He replied, "What is impossible with men is possible with God."
[CSB] He replied, "What is impossible with men is possible with God."
[AMP] But He said, What is impossible with men is possible with God. [Gen. 18:14; Jer. 32:17.]
[NLT] He replied, "What is impossible for people is possible with God."
[YLT] and he said, 'The things impossible with men are possible with God.'