[和合本] “你要我为你作什么?”他说:“主啊,我要能看见!”
[新标点] “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
[和合修] “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
[新译本] “你要我为你作什么?”他说:“主啊,叫我能看见!”
[当代修] “你要我为你做什么?”他说:“主啊!我想能够看见。”
[现代修] “你要我为你做什么?”他回答:“主啊,我要能看见!”
[吕振中] “你愿意我给(或译:对)你作什么?”他说:“主阿,我愿意能看见。”
[思高本] “你愿意我给你做什么?”他说:“主,叫我看见。”
[文理本] 欲我何为、曰、主、俾我得见、
[GNT] "What do you want me to do for you?" "Sir," he answered, "I want to see again."
[BBE] What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
[KJV] Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
[NKJV] saying, "What do you want Me to do for you?" He said, "Lord, that I may receive my sight."
[KJ21] saying, "What wilt thou that I shall do unto thee?" And he said, "Lord, that I may receive my sight."
[NASB] "What do you want Me to do for you?" And he said, "Lord, I want to regain my sight!"
[NRSV] "What do you want me to do for you?" He said, "Lord, let me see again."
[WEB] "What do you want me to do?"He said, "Lord, that I may see again."
[ESV] "What do you want me to do for you?" He said, "Lord, let me recover my sight."
[NIV] "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.
[NIrV] "What do you want me to do for you?" Jesus asked. "Lord, I want to be able to see," the blind man replied.
[HCSB] "What do you want Me to do for you?" "Lord," he said, "I want to see!"
[CSB] "What do you want Me to do for you?" "Lord," he said, "I want to see!"
[AMP] What do you want Me to do for you? He said, Lord, let me receive my sight!
[NLT] "What do you want me to do for you?" "Lord," he said, "I want to see!"
[YLT] saying, 'What wilt thou I shall do to thee?' and he said, 'Sir, that I may receive sight.'