路加福音19章16节

(路19:16)

[和合本] 头一个上来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。’

[新标点] 头一个上来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。’

[和合修] 头一个上来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。’

[新译本] 第一个走过来说:‘主啊,你的一百银币,已经赚了一千。’

[当代修] 第一个奴仆上前禀告说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了一万个银币。’

[现代修] 头一个上来说:‘主人,我用你给的那个金币赚了十个金币。’

[吕振中] 头一个上来说:‘主阿,你的一个‘百日工钱’币赚了十个了。’

[思高本] 第一个前来说:主,你的那个‘米纳’赚了十个‘米纳’。

[文理本] 其一至曰、主之一斤、已获十斤矣、


上一节  下一节


Luke 19:16

[GNT] The first one came and said, 'Sir, I have earned ten gold coins with the one you gave me.'

[BBE] And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds.

[KJV] Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.

[NKJV] "Then came the first, saying, 'Master, your mina has earned ten minas.'

[KJ21] Then came the first, saying, `Lord, thy pound hath gained ten pounds.'

[NASB] The first slave appeared, saying, ' (Or Lord Master, your (See note 1 v 13 mina has made ten minas more.'

[NRSV] The first came forward and said, 'Lord, your pound has made ten more pounds.'

[WEB] The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'

[ESV] The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten minas more.'

[NIV] "The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'

[NIrV] "The first one came to him. He said, 'Sir, your money has earned ten times as much.'

[HCSB] The first came forward and said, 'Master, your mina has earned 10 more minas.'

[CSB] The first came forward and said, 'Master, your mina has earned 10 more minas.'

[AMP] The first one came before him, and he said, Lord, your mina has made ten [additional] minas.

[NLT] The first servant reported, 'Master, I invested your money and made ten times the original amount!'

[YLT] 'And the first came near, saying, Sir, thy pound did gain ten pounds;


上一节  下一节