[和合本] 主人说:‘好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
[新标点] 主人说:‘好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
[和合修] 主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
[新译本] 主人说:‘好,良善的仆人,你既然在最小的事上忠心,可以有权管理十座城。’
[当代修] “主人说,‘好,你真是个好奴仆!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。’
[现代修] 主人说:‘很好!你是个好仆人;你既然在小事上可靠,我要委派你管理十座城。’
[吕振中] 主人说:‘好,善的仆人;你既在最小的上头显为可靠,你可以有权柄管十座城。’
[思高本] 主人给他说:好,善仆!你既然在小事上忠信,你要有权掌管十座城。
[文理本] 曰、俞、善仆也、尔于小者既忠、可宰十邑也、
[GNT] Well done,' he said; 'you are a good servant! Since you were faithful in small matters, I will put you in charge of ten cities.'
[BBE] And he said to him, You have done well, O good servant: because you have done well in a small thing you will have authority over ten towns.
[KJV] And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
[NKJV] "And he said to him, 'Well [done,] good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.'
[KJ21] And he said unto him, `Well done, thou good servant; because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.'
[NASB] And he said to him, 'Well done, good slave; since you have been faithful in a very little thing, you are to have authority over ten cities.'
[NRSV] He said to him, 'Well done, good slave! Because you have been trustworthy in a very small thing, take charge of ten cities.'
[WEB] "He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.'
[ESV] And he said to him, 'Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.'
[NIV] "'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'
[NIrV] " 'You have done well, my good servant!' his master replied. 'You have been faithful in a very small matter. So I will put you in charge of ten towns.'
[HCSB] " 'Well done, good slave!' he told him. 'Because you have been faithful in a very small matter, have authority over 10 towns.'
[CSB] " 'Well done, good slave!' he told him. 'Because you have been faithful in a very small matter, have authority over 10 towns.'
[AMP] And he said to him, Well done, excellent bond servant! Because you have been faithful and trustworthy in a very little [thing], you shall have authority over ten cities.
[NLT] " 'Well done!' the king exclaimed. 'You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.'
[YLT] and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities.