路加福音19章18节

(路19:18)

[和合本] 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’

[新标点] 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’

[和合修] 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’

[新译本] 第二个来说:‘主啊,你的一百银币,已经赚了五百。’

[当代修] “第二个奴仆上前说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了五千个银币。’

[现代修] 第二个仆人上来说:‘主人,我用你给的那个金币赚了五个金币。’

[吕振中] 第二个来说:‘主阿,你的一个‘百日工钱’币得了五个了。’

[思高本] 第二个前来说:主,你的那个‘米纳’赚了五个‘米纳’。

[文理本] 其次至曰、主之一斤、已获五斤矣、


上一节  下一节


Luke 19:18

[GNT] The second servant came and said, 'Sir, I have earned five gold coins with the one you gave me.'

[BBE] And another came, saying, Your pound has made five pounds.

[KJV] And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

[NKJV] "And the second came, saying, 'Master, your mina has earned five minas.'

[KJ21] And the second came, saying, `Lord, thy pound hath gained five pounds.'

[NASB] The second one came, saying, 'Your (See note 1 v 13 mina, (Lit lord master, has made five minas.'

[NRSV] Then the second came, saying, 'Lord, your pound has made five pounds.'

[WEB] "The second came, saying, 'Your mina, Lord, has made five minas.'

[ESV] And the second came, saying, 'Lord, your mina has made five minas.'

[NIV] "The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'

[NIrV] "The second servant came to his master. He said, 'Sir, your money has earned five times as much.'

[HCSB] "The second came and said, 'Master, your mina has made five minas.'

[CSB] "The second came and said, 'Master, your mina has made five minas.'

[AMP] The second one also came and said, Lord, your mina has made five more minas.

[NLT] "The next servant reported, 'Master, I invested your money and made five times the original amount.'

[YLT] 'And the second came, saying, Sir, thy pound made five pounds;


上一节  下一节