路加福音2章33节

(路2:33)

[和合本] 孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。

[新标点] 孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。

[和合修] 孩子的父母因论耶稣的这些话就惊讶。

[新译本] 他父母因论到他的这些话而希奇。

[当代修] 约瑟和玛丽亚听见这番话,感到惊奇。

[现代修] 孩子的父母对西面所说关于孩子的事觉得惊讶。

[吕振中] 孩子的父亲和母亲、对所说关于他的事、正希奇的时候、

[思高本] 他的父亲和母亲就惊异他关于耶稣所说的这些话。

[文理本] 父母奇其指婴孩之言、


上一节  下一节


Luke 2:33

[GNT] The child's father and mother were amazed at the things Simeon said about him.

[BBE] And his father and mother were full of wonder at the things which were said about him.

[KJV] And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.

[NKJV] And Joseph and His mother marveled at those things which were spoken of Him.

[KJ21] And Joseph and His mother marveled at those things which were spoken of Him.

[NASB] And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.

[NRSV] And the child's father and mother were amazed at what was being said about him.

[WEB] Joseph and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him,

[ESV] And his father and his mother marveled at what was said about him.

[NIV] The child's father and mother marveled at what was said about him.

[NIrV] The child's father and mother were amazed at what was said about him.

[HCSB] His father and mother were amazed at what was being said about Him.

[CSB] His father and mother were amazed at what was being said about Him.

[AMP] And His [legal] father and [His] mother were marveling at what was said about Him.

[NLT] Jesus' parents were amazed at what was being said about him.

[YLT] And Joseph and his mother were wondering at the things spoken concerning him,


上一节  下一节