[和合本] 既找不着,就回耶路撒冷去找他。
[新标点] 既找不着,就回耶路撒冷去找他。
[和合修] 既找不着,就回耶路撒冷去找他。
[新译本] 没有找到,就转回耶路撒冷找他。
[当代修] 结果没有找到,只好回到耶路撒冷。
[现代修] 他们找不到他,就回耶路撒冷去找。
[吕振中] 找不着,就回耶路撒冷去寻找他。
[思高本] 既找不着,便折回耶路撒冷找他。
[文理本] 未遇、则返耶路撒冷觅之、
[GNT] They did not find him, so they went back to Jerusalem looking for him.
[BBE] And seeing that he was not there, they went back to Jerusalem, to make search for him.
[KJV] And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
[NKJV] So when they did not find Him, they returned to Jerusalem, seeking Him.
[KJ21] And when they found Him not, they turned back again to Jerusalem, seeking Him.
[NASB] And when they did not find Him, they returned to Jerusalem, looking for Him.
[NRSV] When they did not find him, they returned to Jerusalem to search for him.
[WEB] When they didn't find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
[ESV] and when they did not find him, they returned to Jerusalem, searching for him.
[NIV] When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
[NIrV] They did not find him. So they went back to Jerusalem to look for him.
[HCSB] When they did not find Him, they returned to Jerusalem to search for Him.
[CSB] When they did not find Him, they returned to Jerusalem to search for Him.
[AMP] And when they failed to find Him, they went back to Jerusalem, looking for Him [up and down] all the way.
[NLT] When they couldn't find him, they went back to Jerusalem to search for him there.
[YLT] and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.