[和合本] 要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。
[新标点] 要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。
[和合修] 要和他所聘之妻马利亚一同登记户籍。那时马利亚已经怀孕。
[新译本] 与所聘之妻马利亚一同登记户口。那时马利亚的身孕已经重了。
[当代修] 要和已许配给他、怀着身孕的玛丽亚一起登记。
[现代修] 他要跟他订了婚的马利亚一起登记。马利亚已经有了身孕,
[吕振中] 他跟许配归他、身孕已重的马利亚同行,要登记户口。
[思高本] 好同自己已怀孕的聘妻玛利亚去登记。
[文理本] 偕所聘之马利亚登籍、时马利亚已妊、
[GNT] He went to register with Mary, who was promised in marriage to him. She was pregnant,
[BBE] To be put on the list with Mary, his future wife, who was about to become a mother.
[KJV] To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
[NKJV] to be registered with Mary, his betrothed wife, who was with child.
[KJ21] to be taxed with Mary, his espoused wife, who was great with child.
[NASB] in order to register along with Mary, who was (Unlike engagement, a betrothed couple was considered married, but did not yet live together)betrothed to him, and was pregnant.
[NRSV] He went to be registered with Mary, to whom he was engaged and who was expecting a child.
[WEB] to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.
[ESV] to be registered with Mary, his betrothed, who was with child.
[NIV] He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
[NIrV] He went there with Mary to be listed. Mary was engaged to him. She was expecting a baby.
[HCSB] to be registered along with Mary, who was engaged to him and was pregnant.
[CSB] to be registered along with Mary, who was engaged to him and was pregnant.
[AMP] To be enrolled with Mary, his espoused (married) wife, who was about to become a mother. [Matt. 1:18-25.]
[NLT] He took with him Mary, his fianc?e, who was now obviously pregnant.
[YLT] to enrol himself with Mary his betrothed wife, being with child.