[和合本] 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
[新标点] 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
[和合修] 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
[新译本] 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
[当代修] 他们抵达目的地时,玛丽亚产期到了,
[现代修] 当他们在伯利恒的时候,她的产期到了,
[吕振中] 他们在那里的时候、马利亚生产的日子到了,
[思高本] 他们在那里的时候,她分娩的日期满了,
[文理本] 寓彼时、产期适届、
[GNT] and while they were in Bethlehem, the time came for her to have her baby.
[BBE] And while they were there, the time came for her to give birth.
[KJV] And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
[NKJV] So it was, that while they were there, the days were completed for her to be delivered.
[KJ21] And so it was that while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
[NASB] While they were there, the (Lit days were completed)time came for her to give birth.
[NRSV] While they were there, the time came for her to deliver her child.
[WEB] While they were there, the day had come for her to give birth.
[ESV] And while they were there, the time came for her to give birth.
[NIV] While they were there, the time came for the baby to be born,
[NIrV] While Joseph and Mary were there, the time came for the child to be born.
[HCSB] While they were there, the time came for her to give birth.
[CSB] While they were there, the time came for her to give birth.
[AMP] And while they were there, the time came for her delivery,
[NLT] And while they were there, the time came for her baby to be born.
[YLT] And it came to pass, in their being there, the days were fulfilled for her bringing forth,