路加福音2章51节

(路2:51)

[和合本] 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。

[新标点] 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。

[和合修] 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。

[新译本] 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。

[当代修] 于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。

[现代修] 于是,耶稣和他们回拿撒勒去,事事都顺从他们。他母亲把这一切事都珍惜地记在心里。

[吕振中] 他就同他们下去、到拿撒勒、去顺服他们;他母亲把这一切事都存在心里。

[思高本] 他就同他们下去,来到纳匝肋,属他们管辖。他的母亲把这一切默存在心中。

[文理本] 耶稣与归拿撒勒、而承顺之、其母以此诸言悉藏于心、


上一节  下一节


Luke 2:51

[GNT] So Jesus went back with them to Nazareth, where he was obedient to them. His mother treasured all these things in her heart.

[BBE] And he went down with them and came to Nazareth; and did as he was ordered: and his mother kept all these words in her heart.

[KJV] And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.

[NKJV] Then He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them, but His mother kept all these things in her heart.

[KJ21] And He went down with them and came to Nazareth, and was subject unto them. But His mother kept all these things in her heart.

[NASB] And He went down with them and came to Nazareth, and He continued to be subject to them; and His mother treasured all these (Lit words)things in her heart.

[NRSV] Then he went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them. His mother treasured all these things in her heart.

[WEB] And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.

[ESV] And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart.

[NIV] Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.

[NIrV] Then he went back to Nazareth with them, and he obeyed them. But his mother kept all these things like a secret treasure in her heart.

[HCSB] Then He went down with them and came to Nazareth and was obedient to them. His mother kept all these things in her heart.

[CSB] Then He went down with them and came to Nazareth and was obedient to them. His mother kept all these things in her heart.

[AMP] And He went down with them and came to Nazareth and was [habitually] obedient to them; and his mother kept and closely and persistently guarded all these things in her heart.

[NLT] Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.

[YLT] and he went down with them, and came to Nazareth, and he was subject to them, and his mother was keeping all these sayings in her heart,


上一节  下一节