[和合本] 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的。”
[新标点] 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的!”
[和合修] 他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“绝对不可!”
[新译本] 他要来除掉这些佃户,把葡萄园租给别人。”他们听见了就说:“千万不要有这样的事发生!”
[当代修] 他必来杀掉这些佃户,把葡萄园转租给别人。”众人听了就说:“但愿这种事永远不会发生!”
[现代修] 他一定要来杀灭他们,把葡萄园转租给别人。”群众听了这话,都说:“绝不可以有这样的事!”
[吕振中] 他必来,杀灭这些园工,将葡萄园给别人。他们听见就说:“千万不可阿。”
[思高本] 他必要来,除灭这些园户,把葡萄园租给别人。”众人一听这话,就说:“千万不要这样!”
[文理本] 必至灭此农夫、以园付他人焉、闻者曰、毋然、
[GNT] "He will come and kill those men, and turn the vineyard over to other tenants." When the people heard this, they said, "Surely not!"
[BBE] He will come and put them to destruction and give the garden to others. And when he said this, they said, May it not be so.
[KJV] He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
[NKJV] "He will come and destroy those vinedressers and give the vineyard to others." And when they heard [it] they said, "Certainly not!"
[KJ21] He shall come and destroy these husbandmen and shall give the vineyard to others." And when they heard it they said, "God forbid!"
[NASB] He will come and put these vine-growers to death, and will give the vineyard to others." However, when they heard this, they said, "May it never happen!"
[NRSV] He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others." When they heard this, they said, "Heaven forbid!"
[WEB] He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others."When they heard that, they said, "May that never be!"
[ESV] He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others." When they heard this, they said, "Surely not!"
[NIV] He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"
[NIrV] He will come and kill them. He will give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "We hope this never happens!"
[HCSB] He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others." But when they heard this they said, "No-- never!"
[CSB] He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others." But when they heard this they said, "No-- never!"
[AMP] He will come and [utterly] put an end to those tenants and will give the vineyard to others. When they [the chief priests and the scribes and the elders] heard this, they said, May it never be!
[NLT] "I'll tell you-- he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others." "How terrible that such a thing should ever happen," his listeners protested.
[YLT] He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.' And having heard, they said, 'Let it not be!'