路加福音20章21节

(路20:21)

[和合本] 奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲、所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。”

[新标点] 奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。

[和合修] 奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传 神的道。

[新译本] 奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且不讲情面,只照着真理把上帝的道教导人。

[当代修] 那些密探问耶稣:“老师,我们知道你所讲所传的道都是正确的,也知道你不看人的情面,只按真理传上帝的道。

[现代修] 这些探子对耶稣说:“老师,我们知道你所讲所教的都合情合理,也晓得你不看情面,总是忠实地把上帝的道教导人。

[吕振中] 就诘问他说:“先生,我们晓得、你都说得对,教训得对;你不取外貌,你只凭真诚教授上帝的道路。

[思高本] 他们就诘问他说:“师傅,我们知道你说话施教,都正直无私;又不看情面,但按真理教授天主的道路。

[文理本] 遂问曰、夫子、我知尔所言所诲皆正、不以貌取人、诚以上帝之道诲人也、


上一节  下一节


Luke 20:21

[GNT] These spies said to Jesus, "Teacher, we know that what you say and teach is right. We know that you pay no attention to anyone's status, but teach the truth about God's will for people.

[BBE] And they put a question to him, saying, Master, we are certain that your teaching and your words are right, and that you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God:

[KJV] And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:

[NKJV] Then they asked Him, saying, "Teacher, we know that You say and teach rightly, and You do not show personal favoritism, but teach the way of God in truth:

[KJ21] And they asked Him, saying, "Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly.

[NASB] And the spies questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You (Lit do not receive a face)are not partial to anyone, but You teach the way of God on the basis of truth.

[NRSV] So they asked him, "Teacher, we know that you are right in what you say and teach, and you show deference to no one, but teach the way of God in accordance with truth.

[WEB] They asked him, "Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren't partial to anyone, but truly teach the way of God.

[ESV] So they asked him, "Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.

[NIV] So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.

[NIrV] So the spies questioned Jesus. "Teacher," they said, "we know that you speak and teach what is right. We know you don't favor one person over another. You teach the way of God truthfully.

[HCSB] They questioned Him, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You don't show partiality, but teach truthfully the way of God.

[CSB] They questioned Him, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You don't show partiality, but teach truthfully the way of God.

[AMP] They asked Him, Teacher, we know that You speak and teach what is right, and that You show no partiality to anyone but teach the way of God honestly and in truth.

[NLT] "Teacher," they said, "we know that you speak and teach what is right and are not influenced by what others think. You teach the way of God truthfully.

[YLT] and they questioned him, saying, 'Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach;


上一节  下一节