[和合本] 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说:
[新标点] (复活的问题)撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说:
[和合修] (复活的问题)有些撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
[新译本] 撒都该人向来否认有复活的事,他们当中有几个人来问耶稣:
[当代修] (论死人复活)撒督该人向来不相信有复活的事。有几个这一派的人来问耶稣:
[现代修] 有些否认有复活这回事的撒都该人来见耶稣,
[吕振中] 那说没有复活的撒都该人、有几个上前来诘问耶稣
[思高本] (复活的问题)否认复活的撒杜塞人中,有几个前来问耶稣说:
[文理本] 有撒都该人、即言无复起者、就而问曰、
[GNT] Then some Sadducees, who say that people will not rise from death, came to Jesus and said,
[BBE] And some of the Sadducees came to him, who say that there is no coming back from the dead; and they said to him,
[KJV] Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
[NKJV] Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to [Him] and asked Him,
[KJ21] Then came to Him certain of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, and they asked Him,
[NASB] (Is There a Resurrection?) Now some of the Sadducees (who maintain that there is no resurrection) came to Him,
[NRSV] Some Sadducees, those who say there is no resurrection, came to him
[WEB] Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
[ESV] There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,
[NIV] Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
[NIrV] The Sadducees do not believe that people rise from the dead. Some of them came to Jesus with a question.
[HCSB] Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came up and questioned Him:
[CSB] Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came up and questioned Him:
[AMP] Also there came to Him some Sadducees, those who say that there is no resurrection.
[NLT] Then Jesus was approached by some Sadducees-- religious leaders who say there is no resurrection from the dead.
[YLT] And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,