[和合本] 那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。
[新标点] 那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。
[和合修] 第三个也娶过她;同样地,七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。
[新译本] 第三个,也娶过她;七个都是这样,都没有留下孩子就死了。
[当代修] 三弟、一直到七弟都相继娶了嫂嫂,都没有留下孩子就死了。
[现代修] 以后老三也娶了她,一直到老七都娶过她,也都没有孩子,就死了。
[吕振中] 甚至于那七个都这样,没有留下孩子就死了。
[思高本] 及第三个都娶过她为妻子。七个人都是如此:没有留下子嗣就死了。
[文理本] 至其七、亦然、皆无子而死、
[GNT] and then the third. The same thing happened to all seven-they died without having children.
[BBE] And the third took her; and in the same way, all the seven, without having any children, came to their end.
[KJV] And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
[NKJV] "Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died.
[KJ21] And the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died.
[NASB] and the third (Lit took)married her; and in the same way (Lit the seven also)all seven (Lit left no children, and died)died, leaving no children.
[NRSV] and the third married her, and so in the same way all seven died childless.
[WEB] The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.
[ESV] and the third took her, and likewise all seven left no children and died.
[NIV] and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
[NIrV] And then the third one got married to her. One after another, the seven brothers got married to her. They all died. None left any children.
[HCSB] and the third took her. In the same way, all seven died and left no children.
[CSB] and the third took her. In the same way, all seven died and left no children.
[AMP] And then the third took her, and in like manner all seven, and they died, leaving no children.
[NLT] Then the third brother married her. This continued with all seven of them, who died without children.
[YLT] and the third took her, and in like manner also the seven -- they left not children, and they died;