路加福音20章31节

(路20:31)

[和合本] 那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。

[新标点] 那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。

[和合修] 第三个也娶过她;同样地,七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。

[新译本] 第三个,也娶过她;七个都是这样,都没有留下孩子就死了。

[当代修] 三弟、一直到七弟都相继娶了嫂嫂,都没有留下孩子就死了。

[现代修] 以后老三也娶了她,一直到老七都娶过她,也都没有孩子,就死了。

[吕振中] 甚至于那七个都这样,没有留下孩子就死了。

[思高本] 及第三个都娶过她为妻子。七个人都是如此:没有留下子嗣就死了。

[文理本] 至其七、亦然、皆无子而死、


上一节  下一节


Luke 20:31

[GNT] and then the third. The same thing happened to all seven-they died without having children.

[BBE] And the third took her; and in the same way, all the seven, without having any children, came to their end.

[KJV] And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

[NKJV] "Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died.

[KJ21] And the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died.

[NASB] and the third (Lit took)married her; and in the same way (Lit the seven also)all seven (Lit left no children, and died)died, leaving no children.

[NRSV] and the third married her, and so in the same way all seven died childless.

[WEB] The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.

[ESV] and the third took her, and likewise all seven left no children and died.

[NIV] and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.

[NIrV] And then the third one got married to her. One after another, the seven brothers got married to her. They all died. None left any children.

[HCSB] and the third took her. In the same way, all seven died and left no children.

[CSB] and the third took her. In the same way, all seven died and left no children.

[AMP] And then the third took her, and in like manner all seven, and they died, leaving no children.

[NLT] Then the third brother married her. This continued with all seven of them, who died without children.

[YLT] and the third took her, and in like manner also the seven -- they left not children, and they died;


上一节  下一节