[和合本] 这样,当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
[新标点] 这样,当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
[和合修] 那么,在复活的时候,那妇人是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
[新译本] 那么,这女人在复活的时候,要作哪一个的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
[当代修] 那么,到复活的时候,她将是谁的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
[现代修] 请问在复活的日子,她要算是哪一个人的妻子呢?因为兄弟七个人都娶过她。”
[吕振中] 这样,在复活生活中,她成了他们哪一个的妻了呢?七个人都娶过她为妻子呀!”
[思高本] 那么,在复活的时候,这妇人是他们哪一个的妻子?因为他们七个人都娶过她为妻。”
[文理本] 至复起时、将为谁之妻乎、盖七人皆纳之矣、
[GNT] Now, on the day when the dead rise to life, whose wife will she be? All seven of them had married her."
[BBE] When they come back from the dead, whose wife will she be? for all the seven had her.
[KJV] Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
[NKJV] "Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her as wife."
[KJ21] Therefore, in the resurrection whose wife is she, for seven had her as wife?"
[NASB] Therefore, in the resurrection, (Lit of which of them)which one's wife does the woman become? For (Lit the seven)all seven (Lit had her as wife)married her."
[NRSV] In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had married her."
[WEB] Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife."
[ESV] In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife."
[NIV] Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
[NIrV] Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven brothers were married to her."
[HCSB] Therefore, in the resurrection, whose wife will the woman be? For all seven had married her."
[CSB] Therefore, in the resurrection, whose wife will the woman be? For all seven had married her."
[AMP] Now in the resurrection whose wife will the woman be? For the seven married her.
[NLT] So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her!"
[YLT] in the rising again, then, of which of them doth she become wife? -- for the seven had her as wife.'