[和合本] 有几个文士说:“夫子,你说得好!”
[新标点] 有几个文士说:“夫子!你说得好。”
[和合修] 有几个文士说:“老师,你说得好。”
[新译本] 经学家中有几个说:“老师,你说得好。”
[当代修] 几位律法教师说:“老师答得好!”
[现代修] 有些经学教师说:“老师,你说得好!”
[吕振中] 有几个经学士应时就说:“先生,你说得好。”
[思高本] 有几个经师应声说:“师傅,你说的好。”
[文理本] 有士子数人曰、夫子所言善矣、
[GNT] Some of the teachers of the Law spoke up, "A good answer, Teacher!"
[BBE] And some of the scribes, in answer to this, said, Master, you have said well.
[KJV] Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
[NKJV] Then some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."
[KJ21] Then certain of the scribes answering said, "Master, thou hast said well."
[NASB] Some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."
[NRSV] Then some of the scribes answered, "Teacher, you have spoken well."
[WEB] Some of the scribes answered, "Teacher, you speak well."
[ESV] Then some of the scribes answered, "Teacher, you have spoken well."
[NIV] Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"
[NIrV] Some of the teachers of the law replied, "You have spoken well, teacher!"
[HCSB] Some of the scribes answered, "Teacher, You have spoken well."
[CSB] Some of the scribes answered, "Teacher, You have spoken well."
[AMP] And some of the scribes replied, Teacher, you have spoken well and expertly [so that there is no room for blame].
[NLT] "Well said, Teacher!" remarked some of the teachers of religious law who were standing there.
[YLT] And certain of the scribes answering said, 'Teacher, thou didst say well;'