[和合本] 以后他们不敢再问他什么。
[新标点] 以后他们不敢再问他什么。
[和合修] 以后,他们不敢再问他什么了。
[新译本] 从此他们再不敢问他什么了。
[当代修] 此后,再没有人敢问耶稣问题了。
[现代修] 从此,他们再也不敢向耶稣提出问题。
[吕振中] 他们再也不敢诘问他什么事了。
[思高本] 从此,他们再不敢质问他什么了。
[文理本] 盖不敢复问之也、○
[GNT] For they did not dare ask him any more questions.
[BBE] And they had fear of putting any more questions to him.
[KJV] And after that they durst not ask him any question at all.
[NKJV] But after that they dared not question Him anymore.
[KJ21] And after that they dared not ask Him any question at all.
[NASB] For they did not have the courage to question Him any longer about anything.
[NRSV] For they no longer dared to ask him another question.
[WEB] They didn't dare to ask him any more questions.
[ESV] For they no longer dared to ask him any question.
[NIV] And no one dared to ask him any more questions.
[NIrV] And no one dared to ask him any more questions.
[HCSB] And they no longer dared to ask Him anything.
[CSB] And they no longer dared to ask Him anything.
[AMP] For they did not dare to question Him further.
[NLT] And then no one dared to ask him any more questions.
[YLT] and no more durst they question him anything.