[和合本] 耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。”
[新标点] 耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
[和合修] 耶稣对他们说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
[新译本] 耶稣说:“我也不告诉你们,我凭着什么权柄作这些事。”
[当代修] 耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
[现代修] 耶稣就对他们说:“那么,我也不告诉你们,我凭着什么权柄做这些事。”
[吕振中] 耶稣对他们说:“我、也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。”
[思高本] 耶稣也给他们说:“我也不告诉你们:我凭什么权柄作这些事。”
[文理本] 耶稣曰、我亦不告尔以何权行是矣、○
[GNT] And Jesus said to them, "Neither will I tell you, then, by what right I do these things."
[BBE] And Jesus said, And I will not make clear to you by what authority I do these things.
[KJV] And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
[NKJV] And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
[KJ21] And Jesus said unto them, "Neither tell I you by what authority I do these things."
[NASB] And Jesus said to them, "Neither am I telling you by what authority I do these things."
[NRSV] Then Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
[WEB] Jesus said to them,"Neither will I tell you by what authority I do these things."
[ESV] And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
[NIV] Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
[NIrV] Jesus said, "Then I won't tell you by what authority I am doing these things either."
[HCSB] And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
[CSB] And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
[AMP] Then Jesus said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.
[NLT] And Jesus responded, "Then I won't tell you by what authority I do these things."
[YLT] and Jesus said to them, 'Neither do I say to you by what authority I do these things.'