[和合本] 你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作“必得生命”)。”
[新标点] 你们常存忍耐,就必保全灵魂【或译:必得生命】。”
[和合修] 你们凭着坚忍,就必保全性命。”
[新译本] 你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
[当代修] 你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。
[现代修] 你们要坚忍才能够保全自己的性命。”
[吕振中] 你们务要用你们的坚忍、来拥有住你们的真性命。
[思高本] 你们要凭着坚忍,保全你们的灵魂。”
[文理本] 尔之生、将于恒忍得之、○
[GNT] Stand firm, and you will save yourselves.
[BBE] By going through all these things, you will keep your lives.
[KJV] In your patience possess ye your souls.
[NKJV] "By your patience possess your souls.
[KJ21] In your patience possess ye your souls.
[NASB] By your endurance you will gain your (Lit souls lives.
[NRSV] By your endurance you will gain your souls.
[WEB] "By your endurance you will win your lives.
[ESV] By your endurance you will gain your lives.
[NIV] By standing firm you will gain life.
[NIrV] If you stand firm, you will gain life.
[HCSB] By your endurance gain your lives.
[CSB] By your endurance gain your lives.
[AMP] By your steadfastness and patient endurance you shall win the true life of your souls.
[NLT] By standing firm, you will win your souls.
[YLT] in your patience possess ye your souls.