[和合本] 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
[新标点] 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
[和合修] 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里听他讲道。
[新译本] 群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。
[当代修] 百姓一早都赶去圣殿听祂的教导。
[现代修] 群众一早就上圣殿,要听耶稣讲道。
[吕振中] 众民清早起来到他那里,要在殿里听他。(此处有古卷有素作约7:53至约8:11之一段经文)
[思高本] 众百姓清早起来,到他跟前,在圣殿里听他讲道。
[文理本] 庶民黎明就于殿以听之、
[GNT] Early each morning all the people went to the Temple to listen to him.
[BBE] And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple.
[KJV] And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
[NKJV] Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.
[KJ21] And all the people came early in the morning to Him in the temple to hear Him.
[NASB] And all the people would get up very early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.
[NRSV] And all the people would get up early in the morning to listen to him in the temple.
[WEB] All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
[ESV] And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.
[NIV] and all the people came early in the morning to hear him at the temple.
[NIrV] All the people came to the temple early in the morning. They wanted to hear Jesus speak.
[HCSB] Then all the people would come early in the morning to hear Him in the temple complex.
[CSB] Then all the people would come early in the morning to hear Him in the temple complex.
[AMP] And early in the morning all the people came to Him in the temple [porches or courts] to listen to Him.
[NLT] The crowds gathered at the Temple early each morning to hear him.
[YLT] and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.