路加福音22章1节

(路22:1)

[和合本] 除酵节,又名逾越节,近了。

[新标点] (杀害耶稣的阴谋)除酵节(又名逾越节)近了。

[和合修] (杀害耶稣的阴谋)除酵节,又叫逾越节,近了。

[新译本] 除酵节又名逾越节近了。

[当代修] (犹大出卖耶稣)除酵节,又名逾越节,快到了。

[现代修] 除酵节(又叫逾越节)的节期快到了。

[吕振中] 除酵的节期、又叫逾越节、近了。

[思高本] (杀害耶稣的阴谋)称为逾越节的无酵节近了。

[文理本] 除酵节伊迩、亦名逾越节、


上一节  下一节


Luke 22:1

[GNT] The time was near for the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover.

[BBE] Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover.

[KJV] Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.

[NKJV] Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.

[KJ21] Now the Feast of Unleavened Bread drew nigh, which is called the Passover.

[NASB] (Preparing the Passover) Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.

[NRSV] Now the festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was near.

[WEB] Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.

[ESV] Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.

[NIV] Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,

[NIrV] The Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was near.

[HCSB] The Festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was drawing near.

[CSB] The Festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was drawing near.

[AMP] NOW THE Festival of Unleavened Bread was drawing near, which is called the Passover.

[NLT] The Festival of Unleavened Bread, which is also called Passover, was approaching.

[YLT] And the feast of the unleavened food was coming nigh, that is called Passover,


上一节  下一节