路加福音22章10节

(路22:10)

[和合本] 耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,

[新标点] 耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,

[和合修] 耶稣对他们说:“你们进了城,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,

[新译本] 他说:“你们进了城,必有一个人顶着水罐,迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家,

[当代修] 耶稣回答说:“你们进城的时候,一个男子会扛着一瓶水迎面走来,你们要跟着他,他进哪所房子,你们也进去,

[现代修] 耶稣说:“你们进城,会遇见一个人,拿着一瓶水,你们就跟着他,到他进去的那座房子,

[吕振中] 耶稣对他们说:“注意吧,你们进城时候,就有一个人提着一瓶水会迎面碰见你们;你们要跟着他,到他所走进的房子去;

[思高本] 他回答说:“注意!你们进城,必有一个拿水罐的人与你们相遇,你们就跟着他,到他所进的那一家,

[文理本] 曰、入邑将有挈水瓶者遇尔、可从之入室、


上一节  下一节


Luke 22:10

[GNT] He answered, "As you go into the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters,

[BBE] And he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes.

[KJV] And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.

[NKJV] And He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.

[KJ21] And He said unto them, "Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water. Follow him into the house where he entereth in.

[NASB] And He said to them, "When you have entered the city, a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him into the house that he enters.

[NRSV] "Listen," he said to them, "when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you; follow him into the house he enters

[WEB] He said to them,"Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.

[ESV] He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters

[NIV] He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,

[NIrV] Jesus replied, "When you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house he enters.

[HCSB] "Listen," He said to them, "when you've entered the city, a man carrying a water jug will meet you. Follow him into the house he enters.

[CSB] "Listen," He said to them, "when you've entered the city, a man carrying a water jug will meet you. Follow him into the house he enters.

[AMP] He said to them, Behold, when you have gone into the city, a man carrying an earthen jug or pitcher of water will meet you; follow him into the house which he enters,

[NLT] He replied, "As soon as you enter Jerusalem, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him. At the house he enters,

[YLT] And he said to them, 'Lo, in your entering into the city, there shall meet you a man, bearing a pitcher of water, follow him to the house where he doth go in,


上一节  下一节