[和合本] 我告诉你们:我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。”
[新标点] 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。”
[和合修] 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在 神的国里。”
[新译本] 我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在上帝的国里。”
[当代修] 我告诉你们,在这宴席成就在上帝的国度之前,我不会再吃这宴席了。”
[现代修] 我告诉你们,非等到这晚餐在上帝的国度里有了真正的意义,我绝不再吃它。”
[吕振中] 我告诉你们,非等到它得完满在上帝国里,我决不再(有古卷无‘再’字)吃它。”
[思高本] 我告诉你们:非等到它在天主的国里成全了,我决不再吃它。”
[文理本] 盖我语汝、我不复食之、迨其事应于上帝国焉、
[GNT] For I tell you, I will never eat it until it is given its full meaning in the Kingdom of God."
[BBE] For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
[KJV] For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
[NKJV] "for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God."
[KJ21] for I say unto you, I will not anymore eat thereof until it be fulfilled in the Kingdom of God."
[NASB] for I say to you, I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
[NRSV] for I tell you, I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."
[WEB] for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God's Kingdom."
[ESV] For I tell you I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."
[NIV] For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."
[NIrV] I tell you, I will not eat the Passover meal again until it is celebrated in God's kingdom."
[HCSB] For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
[CSB] For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
[AMP] For I say to you, I shall eat it no more until it is fulfilled in the kingdom of God.
[NLT] For I tell you now that I won't eat this meal again until its meaning is fulfilled in the Kingdom of God."
[YLT] for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.'