[和合本] 耶稣对他们说:“我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。
[新标点] 耶稣对他们说:“我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。
[和合修] 耶稣对他们说:“我非常渴望在受害以前和你们吃这逾越节的宴席。
[新译本] 他说:“我十分愿意在受难以前,跟你们吃这逾越节的晚餐。
[当代修] 耶稣对他们说:“我一直盼望在受难之前和你们同吃这个逾越节的宴席。
[现代修] 他对他们说:“我一直盼望在受难以前和你们一起吃这逾越节的晚餐。
[吕振中] 耶稣对他们说:“在受害以前,我非常切愿地要同你们吃这逾越节的筵席。
[思高本] 耶稣对他们说:“我渴望而又渴望,在我受难以前,同你们吃这一次逾越节晚餐。
[文理本] 耶稣曰、我深愿于受害之先、偕尔食此节筵也、
[GNT] He said to them, "I have wanted so much to eat this Passover meal with you before I suffer!
[BBE] And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
[KJV] And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
[NKJV] Then He said to them, "With [fervent] desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer;
[KJ21] And He said unto them, "With desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer;
[NASB] And He said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer;
[NRSV] He said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer;
[WEB] He said to them,"I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
[ESV] And he said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer.
[NIV] And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
[NIrV] He said to them, "I have really looked forward to eating this Passover meal with you. I wanted to do this before I suffer.
[HCSB] Then He said to them, "I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer.
[CSB] Then He said to them, "I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer.
[AMP] And He said to them, I have earnestly and intensely desired to eat this Passover with you before I suffer;
[NLT] Jesus said, "I have been very eager to eat this Passover meal with you before my suffering begins.
[YLT] and he said unto them, 'With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,