[和合本] 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
[新标点] (设立主的晚餐)时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
[和合修] (设立主的晚餐)时候到了,耶稣坐席,使徒们也和他同坐。
[新译本] 到了时候,耶稣和使徒一同吃饭。
[当代修] (设立圣餐)晚餐时,耶稣和使徒们一同坐席。
[现代修] 晚餐的时间到了,耶稣坐席;使徒跟他同坐。
[吕振中] 钟点到了,耶稣就坐席,使徒也和他同坐。
[思高本] (晚餐与建立圣体圣事)到了时候,耶稣就入席,宗徒也同他一起。
[文理本] 届时、耶稣席坐、使徒偕之、
[GNT] When the hour came, Jesus took his place at the table with the apostles.
[BBE] And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
[KJV] And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
[NKJV] When the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.
[KJ21] And when the hour had come, He sat down and the twelve apostles with Him.
[NASB] (The Lord's Supper) When the hour came, He reclined at the table, and the apostles with Him.
[NRSV] When the hour came, he took his place at the table, and the apostles with him.
[WEB] When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
[ESV] And when the hour came, he reclined at table, and the apostles with him.
[NIV] When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
[NIrV] When the hour came, Jesus and his apostles took their places at the table.
[HCSB] When the hour came, He reclined at the table, and the apostles with Him.
[CSB] When the hour came, He reclined at the table, and the apostles with Him.
[AMP] And when the hour came, [Jesus] reclined at table, and the apostles with Him.
[NLT] When the time came, Jesus and the apostles sat down together at the table.
[YLT] And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,