[和合本] 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
[新标点] 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
[和合修] 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
[新译本] 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
[当代修] 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
[现代修] 那时候,撒但进入加略人犹大的心。(犹大是耶稣十二使徒之一。)
[吕振中] 撒但(即:魔鬼灵的别名)进了那称为加略人的犹大心里,就是在十二数目中的;
[思高本] 那时,撒殚进入了那名叫依斯加略的犹达斯的心中,他本是十二人中之一。
[文理本] 撒但入于犹大、称以色加略者、十二徒之一也、
[GNT] Then Satan entered into Judas, called Iscariot, who was one of the twelve disciples.
[BBE] And Satan came into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
[KJV] Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
[NKJV] Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
[KJ21] Then entered Satan into Judas, surnamed Iscariot, being one of the twelve.
[NASB] And Satan entered Judas, the one called Iscariot, (Or possibly since he belonged; lit being of the)who belonged to the number of the twelve.
[NRSV] Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was one of the twelve;
[WEB] Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
[ESV] Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
[NIV] Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
[NIrV] Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the Twelve.
[HCSB] Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
[CSB] Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
[AMP] But [then] Satan entered into Judas, called Iscariot, who was one of the Twelve [apostles].
[NLT] Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
[YLT] And the Adversary entered into Judas, who is surnamed Iscariot, being of the number of the twelve,