[和合本] 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
[新标点] 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
[和合修] 祷告完了,他起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
[新译本] 他祷告完了,就起来到门徒那里,看见他们因为忧愁都睡着了,
[当代修] 祂祷告完后,便起身回到门徒那里,看见他们因忧愁而疲惫地睡着了,
[现代修] 祷告后,耶稣起来,回到门徒们那里,发现他们因忧伤过度沉睡了。
[吕振中] 他从祷告中起来,到到门徒那里,见他们因忧愁而睡着了,
[思高本] 他从祈祷中起来,到门徒那里,看见他们都因忧闷睡着了,
[文理本] 祷毕、起就门徒、见其因忧而寐、
[GNT] Rising from his prayer, he went back to the disciples and found them asleep, worn out by their grief.
[BBE] And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
[KJV] And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
[NKJV] When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.
[KJ21] And when He rose up from prayer and had come to His disciples, He found them sleeping for sorrow.
[NASB] When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
[NRSV] When he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
[WEB] When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
[ESV] And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,
[NIV] When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
[NIrV] After that, he got up from prayer and went back to the disciples. He found them sleeping. They were worn out because they were very sad.
[HCSB] When He got up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping, exhausted from their grief.
[CSB] When He got up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping, exhausted from their grief.
[AMP] And when He got up from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from grief,
[NLT] At last he stood up again and returned to the disciples, only to find them asleep, exhausted from grief.
[YLT] And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,