[和合本] 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得入了迷惑。”
[新标点] 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑!”
[和合修] 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探!”
[新译本] 就说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入试探。”
[当代修] 就说:“你们为什么睡觉呢?要起来祷告,以免陷入诱惑!”
[现代修] 他对他们说:“你们为什么睡着呢?起来,祷告吧,免得陷于诱惑。”
[吕振中] 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告吧,免得入了试诱(或译:使你们不进入试诱)。”
[思高本] 就给他们说:“你们怎么睡觉呢?起来祈祷罢!免得陷于诱惑。”
[文理本] 谓之曰、何寝乎、起而祷、免入于试、○
[GNT] He said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation."
[BBE] And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
[KJV] And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
[NKJV] Then He said to them, "Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation."
[KJ21] And He said unto them, "Why sleep ye? Rise and pray, lest ye enter into temptation."
[NASB] and He said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you do not come into temptation."
[NRSV] and he said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not come into the time of trial."
[WEB] and said to them,"Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation."
[ESV] and he said to them, "Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation."
[NIV] "Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
[NIrV] "Why are you sleeping?" he asked them. "Get up! Pray that you won't fall into sin when you are tempted."
[HCSB] "Why are you sleeping?" He asked them. "Get up and pray, so that you won't enter into temptation."
[CSB] "Why are you sleeping?" He asked them. "Get up and pray, so that you won't enter into temptation."
[AMP] And He said to them, Why do you sleep? Get up and pray that you may not enter [at all] into temptation.
[NLT] "Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray, so that you will not give in to temptation."
[YLT] and he said to them, 'Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.'