[和合本] 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督、是王。”
[新标点] 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
[和合修] 他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
[新译本] 控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。”
[当代修] 指控祂说:“这人蛊惑民心,禁止百姓向凯撒纳税,又说自己是基督,是君王。”
[现代修] 在那里控告他说:“我们发现这个人煽动我们的同胞,反对我们向皇上纳税,又自称是基督,是王。”
[吕振中] 开始控告他说:“我们查出这个人扭转我们民族的心,拦阻人纳页银给该撒,并说自己是上帝所膏立者基督,是王。”
[思高本] 开始控告他说:“我们查得这个人煽惑我们的民族,阻止给凯撒纳税,且自称为默西亚君王。”
[文理本] 讼之曰、我见此人、诱惑我邦、禁纳税于该撒、自称为基督为王也、
[GNT] where they began to accuse him: "We caught this man misleading our people, telling them not to pay taxes to the Emperor and claiming that he himself is the Messiah, a king."
[BBE] And they made statements against him, saying, This man has to our knowledge been teaching our nation to do wrong, and not to make payment of taxes to Caesar, even saying that he himself is Christ, a king.
[KJV] And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
[NKJV] And they began to accuse Him, saying, "We found this [fellow] perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King."
[KJ21] And they began to accuse Him, saying, "We found this fellow perverting the nation and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ, a king."
[NASB] And they began to bring charges against Him, saying, "We found this Man misleading our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is (I.e., the Messiah)Christ, a King."
[NRSV] They began to accuse him, saying, "We found this man perverting our nation, forbidding us to pay taxes to the emperor, and saying that he himself is the Messiah, a king."
[WEB] They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."
[ESV] And they began to accuse him, saying, "We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."
[NIV] And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."
[NIrV] They began to bring charges against Jesus. They said, "We have found this man misleading our people. He is against paying taxes to Caesar. And he claims to be Christ, a king."
[HCSB] They began to accuse Him, saying, "We found this man subverting our nation, opposing payment of taxes to Caesar, and saying that He Himself is the Messiah, a King."
[CSB] They began to accuse Him, saying, "We found this man subverting our nation, opposing payment of taxes to Caesar, and saying that He Himself is the Messiah, a King."
[AMP] And they began to accuse Him, asserting, We found this Man perverting (misleading, corrupting, and turning away) our nation and forbidding to pay tribute to Caesar, saying that He Himself is Christ (the Messiah, the Anointed One), a King!
[NLT] They began to state their case: "This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king."
[YLT] and began to accuse him, saying, 'This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.'