路加福音23章31节

(路23:31)

[和合本] 这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”

[新标点] “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”

[和合修] 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”

[新译本] 他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”

[当代修] 树木青葱的时候,他们尚且做这些事,树木枯干的时候,又会怎样呢?{注*}”*{注:此句或译“他们尚且如此对待青葱的树木,将来又会怎样对待枯干的树木呢?”}

[现代修] 因为,要是他们对青绿的树木做了这样的事,对枯干的树木又将怎样呢?”

[吕振中] 因为在有汁水的树上、他们既作了这些事,在枯乾的树上、会怎么样呢?”

[思高本] 如果对于青绿的树木,他们还这样做,对于枯槁的树木,又将怎样呢?”

[文理本] 盖木之青者犹如此、枯者将若何、


上一节  下一节


Luke 23:31

[GNT] For if such things as these are done when the wood is green, what will happen when it is dry?"

[BBE] For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?

[KJV] For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

[NKJV] "For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?"

[KJ21] For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?"

[NASB] For if they do these things (Lit in the green tree when the tree is green, what will happen (Lit in the dry when it is dry?"

[NRSV] For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"

[WEB] For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"

[ESV] For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?"

[NIV] For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"

[NIrV] People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?"

[HCSB] For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?"

[CSB] For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?"

[AMP] For if they do these things when the timber is green, what will happen when it is dry?

[NLT] For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? "

[YLT] for, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?'


上一节  下一节