[和合本] 耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵魂交在你手里!”说了这话,气就断了。
[新标点] 耶稣大声喊着说:“父啊!我将我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
[和合修] 耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵交在你手里!”他说了这话,气就断了。
[新译本] 耶稣大声呼叫:“父啊,我把我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
[当代修] 耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵魂交在你手中。”说完,就断气了。
[现代修] 耶稣大声呼喊:“父亲哪,我把自己的灵魂交在你手里!”说了这话,他就断了气。
[吕振中] 耶稣大声呼喊说:“父阿,我将我的灵托付在你手里。”说了这话,就断了气。
[思高本] 耶稣大声呼喊说:“父啊!我把我的灵魂交托在你手中。”说完这话,便断了气。
[文理本] 耶稣大声呼曰、父欤、我灵托尔手矣、言毕气遂绝、
[GNT] Jesus cried out in a loud voice, "Father! In your hands I place my spirit!" He said this and died.
[BBE] And Jesus gave a loud cry and said, Father, into your hands I give my spirit: and when he had said this, he gave up his spirit.
[KJV] And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
[NKJV] And when Jesus had cried out with a loud voice, He said, "Father, 'into Your hands I commit My spirit.' " Having said this, He breathed His last.
[KJ21] And when Jesus had cried out with a loud voice, He said, "Father, into Thy hands I commend My spirit." And having said thus, He gave up the ghost.
[NASB] And Jesus, crying out with a loud voice, said, "Father, into Y our hands I entrust M y spirit ." And having said this, He (Lit expired)died.
[NRSV] Then Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commend my spirit." Having said this, he breathed his last.
[WEB] Jesus, crying with a loud voice, said,"Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last.
[ESV] Then Jesus, calling out with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" And having said this he breathed his last.
[NIV] Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.
[NIrV] Jesus called out in a loud voice, "Father, into your hands I commit my very life." After he said this, he took his last breath.
[HCSB] And Jesus called out with a loud voice, "Father, into Your hands I entrust My spirit. " Saying this, He breathed His last.
[CSB] And Jesus called out with a loud voice, "Father, into Your hands I entrust My spirit. " Saying this, He breathed His last.
[AMP] And Jesus, crying out with a loud voice, said, Father, into Your hands I commit My spirit! And with these words, He expired. [Ps. 31:5.]
[NLT] Then Jesus shouted, "Father, I entrust my spirit into your hands!" And with those words he breathed his last.
[YLT] and having cried with a loud voice, Jesus said, 'Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit.