[和合本] 还有一切与耶稣熟识的人和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。
[新标点] 还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。
[和合修] 所有与耶稣熟悉的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
[新译本] 与耶稣熟悉的人,和从加利利跟随他来的妇女,都远远地站着,看这些事。
[当代修] 耶稣熟识的人和从加利利跟着祂来的妇女们都站在远处观看。
[现代修] 所有跟耶稣熟悉的人,和从加利利跟随他来的妇女,都站在远处看这些事的经过。
[吕振中] 所有同耶稣熟识的人、和那些从加利利一路跟随着他的妇女们、都在远处站着,看这些事。
[思高本] 所有与耶稣相识的人,和那些由加里肋亚随侍他的妇女们,远远地站着,观看这些事。
[文理本] 其相识者、及自加利利相随之妇、皆远立而观斯事、○
[GNT] All those who knew Jesus personally, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance to watch.
[BBE] And all his friends and the women who came with him from Galilee, were waiting at a distance, watching these things.
[KJV] And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
[NKJV] But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
[KJ21] And all His acquaintances and the women who had followed Him from Galilee stood afar off, beholding these things.
[NASB] And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.
[NRSV] But all his acquaintances, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
[WEB] All his acquaintances and the women who followed with him from Galilee stood at a distance, watching these things.
[ESV] And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things.
[NIV] But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
[NIrV] But all those who knew Jesus stood not very far away, watching those things. They included the women who had followed him from Galilee.
[HCSB] But all who knew Him, including the women who had followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
[CSB] But all who knew Him, including the women who had followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
[AMP] And all the acquaintances of [Jesus] and the women who had followed Him from Galilee stood at a distance and watched these things.
[NLT] But Jesus' friends, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance watching.
[YLT] and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.