路加福音23章48节

(路23:48)

[和合本] 聚集观看的众人见了这所成的事,都捶着胸回去了。

[新标点] 聚集观看的众人见了这所成的事都捶着胸回去了。

[和合修] 聚集观看这事的众人,见了所发生的事,都捶着胸回去了。

[新译本] 聚集观看的群众,看见所发生的事,都捶着胸回去了。

[当代修] 围观的人见状,无不捶胸顿足黯然离去。

[现代修] 围观这景象的民众看见了这一切,都悲伤地捶着胸膛回去。

[吕振中] 所有到场来要看这景象的群众、见了所经过的事、都捶着胸膛回去。

[思高本] 所有同来看这景象的群众,见了这些情形,都搥着胸膛,回去了。

[文理本] 聚观之众、历见诸事、皆拊膺而返、


上一节  下一节


Luke 23:48

[GNT] When the people who had gathered there to watch the spectacle saw what happened, they all went back home, beating their breasts in sorrow.

[BBE] And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief.

[KJV] And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

[NKJV] And the whole crowd who came together to that sight, seeing what had been done, beat their breasts and returned.

[KJ21] And all the people who came together to that sight, beholding the things which had been done, smote their breasts and returned.

[NASB] And all the crowds who came together for this spectacle, after watching what had happened, began to return home, (I.e., as a traditional sign of mourning or contrition)beating their chests.

[NRSV] And when all the crowds who had gathered there for this spectacle saw what had taken place, they returned home, beating their breasts.

[WEB] All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.

[ESV] And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.

[NIV] When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.

[NIrV] The people had gathered to watch that sight. When they saw what happened, they beat their chests and went away.

[HCSB] All the crowds that had gathered for this spectacle, when they saw what had taken place, went home, striking their chests.

[CSB] All the crowds that had gathered for this spectacle, when they saw what had taken place, went home, striking their chests.

[AMP] And all the throngs that had gathered to see this spectacle, when they saw what had taken place, returned to their homes, beating their breasts.

[NLT] And when all the crowd that came to see the crucifixion saw what had happened, they went home in deep sorrow.

[YLT] and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;


上一节  下一节