[和合本] 便从坟墓那里回去,把这一切的事告诉十一个使徒和其余的人。
[新标点] 便从坟墓那里回去,把这一切的事告诉十一个使徒和其余的人。
[和合修] 于是她们从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。
[新译本] 于是从坟地回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。
[当代修] 便离开墓地回去把事情的经过告诉十一个使徒和其他人。
[现代修] 就从坟地回去,把所遇见的一切事向十一使徒和其他的人报告。
[吕振中] 就从坟墓那里回去,把这一切事报告那十一位和所有其余的人。
[思高本] 从坟墓那里回去,把这一切事报告给那十一门徒及其余的众人,
[文理本] 自墓归、悉告十一徒、及诸同人、
[GNT] returned from the tomb, and told all these things to the eleven disciples and all the rest.
[BBE] And they went away from that place and gave an account of all these things to the eleven disciples and all the others.
[KJV] And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
[NKJV] Then they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest.
[KJ21] and returned from the sepulcher and told all these things unto the eleven and to all the rest.
[NASB] and returned from the tomb and reported all these things to the eleven, and to all the rest.
[NRSV] and returning from the tomb, they told all this to the eleven and to all the rest.
[WEB] returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.
[ESV] and returning from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest.
[NIV] When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.
[NIrV] They came back from the tomb. They told all these things to the Eleven and to all the others.
[HCSB] Returning from the tomb, they reported all these things to the Eleven and to all the rest.
[CSB] Returning from the tomb, they reported all these things to the Eleven and to all the rest.
[AMP] And having returned from the tomb, they reported all these things [taken together] to the eleven apostles and to all the rest.
[NLT] So they rushed back from the tomb to tell his eleven disciples-- and everyone else-- what had happened.
[YLT] and having turned back from the tomb told all these things to the eleven, and to all the rest.