[和合本] 凡有血气的,都要见 神的救恩。’”
[新标点] 凡有血气的,都要见 神的救恩!
[和合修] 凡有血肉之躯的,都要看见 神的救恩!”
[新译本] 所有的人都要看见上帝的救恩。’”
[当代修] 世人都要看见上帝的救恩。’”
[现代修] 全人类都要看见上帝的救恩。
[吕振中] 血肉之人都必看见上帝的拯救。’”
[思高本] 凡有血肉的,都要看见天主的救援。’
[文理本] 凡有血气者、将见上帝之拯救也、○
[GNT] The whole human race will see God's salvation!'"
[BBE] And all flesh will see the salvation of God.
[KJV] And all flesh shall see the salvation of God.
[NKJV] And all flesh shall see the salvation of God.' "
[KJ21] and all flesh shall see the salvation of God.'"
[NASB] A nd all (I.e., mankind flesh will see the salvation of G od !'"
[NRSV] and all flesh shall see the salvation of God.'"
[WEB] All flesh will see God's salvation.'"
[ESV] and all flesh shall see the salvation of God."
[NIV] And all mankind will see God's salvation.'"
[NIrV] And everyone will see God's salvation.' " --(Isaiah 40:3?5)
[HCSB] and everyone will see the salvation of God."
[CSB] and everyone will see the salvation of God."
[AMP] And all mankind shall see (behold and understand and at last acknowledge) the salvation of God (the deliverance from eternal death decreed by God). [Isa. 40:3-5.]
[NLT] And then all people will see the salvation sent from God.' "
[YLT] and all flesh shall see the salvation of God.'