[和合本] 报告 神悦纳人的禧年。”
[新标点] 报告 神悦纳人的禧年。
[和合修] 宣告 神悦纳人的禧年。”
[新译本] 又宣告主悦纳人的禧年。”
[当代修] 又宣告上帝悦纳人的恩年已经来临。”
[现代修] 并宣告主拯救他子民的恩年。
[吕振中] 宣传主接纳人的年头。”
[思高本] 宣布上主恩慈之年。’
[文理本] 宣扬主悦纳之年也、
[GNT] and announce that the time has come when the Lord will save his people."
[BBE] To give knowledge that the year of the Lord's good pleasure is come.
[KJV] To preach the acceptable year of the Lord.
[NKJV] To proclaim the acceptable year of the LORD."
[KJ21] to preach the acceptable year of the Lord."
[NASB] T o proclaim the favorable year of the Lord."
[NRSV] to proclaim the year of the Lord's favor."
[WEB] and to proclaim the acceptable year of the Lord."
[ESV] to proclaim the year of the Lord's favor."
[NIV] to proclaim the year of the Lord's favor."
[NIrV] And he has sent me to announce the year when he will set his people free." --(Isaiah 61:1,2)
[HCSB] to proclaim the year of the Lord's favor.
[CSB] to proclaim the year of the Lord's favor.
[AMP] To proclaim the accepted and acceptable year of the Lord [the day when salvation and the free favors of God profusely abound]. [Isa. 61:1, 2.]
[NLT] and that the time of the Lord's favor has come. "
[YLT] To proclaim the acceptable year of the Lord.'