[和合本] 于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
[新标点] 于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
[和合修] 于是他把书卷起来,交还给管理人,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
[新译本] 他把书卷卷好,交还侍役,就坐下。会堂里众人都注视他。
[当代修] 耶稣读完便收好书卷,还给负责的人,然后坐下。会堂里的人都把目光集中在祂身上。
[现代修] 耶稣把书卷卷起来,交还给会堂助理,然后坐下。全会堂的人都盯着他,
[吕振中] 他把书卷起来,交还当差的,就坐下;会堂里众人的眼都瞪着他。
[思高本] 他把书卷卷起来,交给侍役,就坐下了。会堂内众人的眼睛都注视着他。
[文理本] 耶稣掩卷、反于役者而坐、会堂众人注目视之、
[GNT] Jesus rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. All the people in the synagogue had their eyes fixed on him,
[BBE] And shutting the book he gave it back to the servant and took his seat: and the eyes of all in the Synagogue were fixed on him.
[KJV] And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
[NKJV] Then He closed the book, and gave [it] back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.
[KJ21] And He closed the book, and He gave it again to the minister and sat down. And the eyes of all those who were in the synagogue were fastened on Him.
[NASB] And He rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all the people in the synagogue were intently directed at Him.
[NRSV] And he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him.
[WEB] He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
[ESV] And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
[NIV] Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,
[NIrV] Then Jesus rolled up the scroll. He gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were staring at him.
[HCSB] He then rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on Him.
[CSB] He then rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on Him.
[AMP] Then He rolled up the book and gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were gazing [attentively] at Him.
[NLT] He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.
[YLT] And having folded the roll, having given [it] back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him.