[和合本] 耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。
[新标点] (治好许多病人)耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。
[和合修] (治好许多病人)耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母在发高烧,有些人为她求耶稣。
[新译本] 他起身离开会堂,进入西门的家。西门的岳母正在发高热,他们为她求耶稣。
[当代修] (耶稣医治许多人)祂离开会堂,到了西门的家。那时,西门的岳母正在发高烧,众人就求耶稣医治她。
[现代修] 耶稣离开会堂,到西门家里去。西门的岳母患病,发高烧;他们向耶稣求助。
[吕振中] 耶稣起来、离开会堂,进了西门的家;西门的岳母被高热病所困迫;有人为了她的事而求耶稣。
[思高本] 他从会堂里出来,进了西满的家。西满的岳母正发高热,他们为她祈求耶稣。
[文理本] 耶稣出会堂、入西门家、西门妻母热疾甚重、或为之求耶稣、
[GNT] Jesus left the synagogue and went to Simon's home. Simon's mother-in-law was sick with a high fever, and they spoke to Jesus about her.
[BBE] And he got up and went out of the Synagogue and went into the house of Simon. And Simon's wife's mother was very ill with a burning heat; and in answer to their prayers for her
[KJV] And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
[NKJV] Now He arose from the synagogue and entered Simon's house. But Simon's wife's mother was sick with a high fever, and they made request of Him concerning her.
[KJ21] And He arose out of the synagogue and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever, and they besought Him for her.
[NASB] (Many Are Healed) Then He got up and left the synagogue, and entered Simon's home. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him (Lit about her)to help her.
[NRSV] After leaving the synagogue he entered Simon's house. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked him about her.
[WEB] He rose up from the synagogue, and entered into Simon's house. Simon's mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her.
[ESV] And he arose and left the synagogue and entered Simon's house. Now Simon's mother-in-law was ill with a high fever, and they appealed to him on her behalf.
[NIV] Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
[NIrV] Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. At that time, Simon's mother?in?law was suffering from a high fever. So they asked Jesus to help her.
[HCSB] After He left the synagogue, He entered Simon's house. Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him about her.
[CSB] After He left the synagogue, He entered Simon's house. Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him about her.
[AMP] Then He arose and left the synagogue and went into Simon's (Peter's) house. Now Simon's mother-in-law was suffering in the grip of a burning fever, and they pleaded with Him for her.
[NLT] After leaving the synagogue that day, Jesus went to Simon's home, where he found Simon's mother-in-law very sick with a high fever. "Please heal her," everyone begged.
[YLT] And having risen out of the synagogue, he entered into the house of Simon, and the mother-in-law of Simon was pressed with a great fever, and they did ask him about her,